Nein – ich bin weder Chinesin, noch spreche ich die Sprache. Aber ich verfüge über hohe Kompetenz in Bezug auf das Verständnis und die Übersetzung technischer Fachterminologie. Und die klingt ja manchmal tatsächlich wie Fach-Chinesisch.
Übersetzen Sie doch mal spaßeshalber folgende deutsche Sätze aus einem Segelhandbuch ins Deutsche: „Vor dem Halsen wird das Lee-Backstag auf die Winsch gelegt und schon so dicht wie möglich gegen Großbaum und Großsegel durchgesetzt. Das Luv-Backstag muss zum schnellen Fieren vorbereitet werden.“ Und nun mal schnell ins Französische …
Lieber nicht? Muss auch nicht sein. Wenn Sie bei der Übersetzung von Fachtexten unsicher werden, ordern Sie einfach Ihre Fachchinesin. Denn gerade wenn es um technische Produkte geht, ist eine exakte und allgemein verständliche Übersetzung wichtig. Gar nicht zu reden von Geschäftsverträgen, wo jede Kleinigkeit in der Formulierung entscheidend ist.